Перевод стихотворения RU>EN: Портфолио фрилансера Катерина Шульженко 21.11.2009, работа №7 - FL.RU
К списку работ
Катерина Шульженко
Катерина Шульженко

Перевод стихотворения RU>EN

Тестовый перевод стихотворения с русского на английский. ТЗ: в переводе использовать либо названия городов Мельбурн, Москва, Шанхай, либо названия стран Австралия, Россия, Китай. Последовательность значения не имеет. Лена плюс Лорн – в радости и в печали. Каждому пара есть на планете Земля. Мельбурн, Москва и Шанхай им кров давали. А обвенчают их Летние Поля. Lena and Lorn, Everyone has best half on the Earth, You are together for better or for worse, China, Australia, Russia gave roofs over your heads, But only in the Summerfields you'll be the newly-weds.