По договоренности
Проблема очень жизненная: очень старые члены семьи говорили на польском наречии идиша. Но идише есть разные наречия, например, гомельское наречие, на Украине несколько и т. д.
раньше никогда не стояло вопроса, как произносить то или иное слова, когда внутри семьи разговариваешь. Но вот старики уходят, практика уменьшается, забываются слова. А потом и вовсе возникают сомнения, как правильно произносить слова.
Например, вроде с 1930 года в семье говорят "а идишер менч", а в других семьях "а идише менч", или "гизунд" и "гизинд", а спросить уже не у кого. То есть, я всю жизнь произносил аид (аидишер менч), а сейчас меня поправляют на идише.
Приходится переходить с семейного польского наречия на классический идиш, чтобы не забыть.
Открываешь книжку и видишь там "вей из мир а мафагер поц", то есть, ничего не понимаешь, потому что слова на идише никто писать не учил, в разговоре знаешь, а как читать и писать нет.
Так и вот хотелось бы, чтобы кто-нибудь, кто реально знает, посоветовал книжку, но с классическим идишем, чтобы русская транскрипция была и писать по-обычному можно было русскими или латинскими с лева на право, а то уже поздно начинать писать справа налево. И, пожалуйста, пишите только светские.
На то, что будет много гёльтов не рассчитывайте. Сами понимаете, откуда много денег ...
Ну и как всегда пожелание: хочется праздника скидок, но не испытывать при этом разочарования! Не торгуюсь.
Зайт гизунд!