Yuri Dubrov
Заказчик Yuri Dubrov rusperevod | FL.RU

Yuri Dubrov

На сайте 16 лет и 5 месяцев (заходил 9 лет 8 месяцев 10 дней назад)
0
376
Рейтинг
376
Все (18)       Заказы (18)        Вакансии (0)       Конкурсы (0)
Разместить заказ
31 Июля 2013
По договоренности
Добрый день!
Нужна помощь/сопровождение при поездке в Вильнюс / Kaунас
на полдня / макс. 1 день
тематика – бизнес

Юрий

Время: в этом августе

Прошло времени с момента публикации: 11 лет 4 месяца 30 дней 19 часов 12 минут
Раздел: Другое / Устный перевод

19 Февраля 2013
По договоренности
Перевод документов рекламой направленности об отелях
Требуется переводчик(и) на русский ТОЛЬКО с опытом работы по тематике и с Традосом /MemoQ
oкoло 16 000 слов
Формат Ворд
пример для тестового перевода

Als kleinen Geheimtipp möchten wir Sie gern noch auf das ХХХ aufmerksam machen. Auf dem Komplex ХХХ finden Sie dort günstige Zimmer bereits ab XXX Euro. Das Konzep sieht den konsequenten Verzicht auf überflüssigen Schnickschnack vor.
Als Tagungshotel sind wir speziell auf die Bedürfnisse unserer Tagungs-, Messe- und Kongressgäste eingestellt und bieten Ihnen eine komfortable Unterkunft.

Текст делится на 2 или 3 человека

Срочно
.
В сообщении жду краткое резюме с расценками/сроками и указанием опыта подобных переводов
Спасибо


Юрий

Прошло времени с момента публикации: 11 лет 10 месяцев 8 дней 12 часов 29 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
07 Февраля 2012
По договоренности
Требуется переводчик(и) на русский ТОЛЬКО с опытом работы по юридической/экономической тематике / договора + корпоративные и регистрационные документы/
Формат Ворд/ПДФ- на выходе в Ворде
где-то 2 + 7 страниц

Срок: 1-2 дня на перевод

Срочно
email>> translations at rbcmail.ru
Внимание – вставьте собачку и удалите пробелы в адресе перед отправкой сообщения.
В сообщении жду резюме с расценками и указанием опыта подобных переводов
Спасибо

Юрий

Прошло времени с момента публикации: 12 лет 10 месяцев 21 день 11 часов 54 минуты
Раздел: Тексты / Технический перевод
19 Января 2012
По договоренности
Для сотрудничества требуются переводчики данных языковых комбинаций для выполнения переводов в широком спектре тематик /техника, экономика, медицина, право/.

Предложение адресовано только переводчикам-профессионалам с соответствующим опытом работы.
Владение программами (CAT-tools) рассматривается как плюс.

Для переводчиков из Чехии (Карловарский край) имеется возможность более тесного сотрудничества (подробности после установления контакта).

Жду Ваших CV c подробностями профессиональной деятельности, расценками и реквизитами для связи .
email: translations at rbcmail.ru

Заранее благодарю за внимание и отклики.

Юрий.

Прошло времени с момента публикации: 12 лет 11 месяцев 10 дней 21 час 3 минуты
Раздел: Тексты / Технический перевод
29 Ноября 2011
По договоренности
Требуется перевод баланса с русского языка и его табличное оформление
15-18 страниц (сканы в формате tif).
Жду откликов только от опытных переводчиков с очень хорошим немецким и знанием экономики/бухгалтерии.
Расценики с краткими резюме высылайте на адрес: translations at rbcmail.ru

С ув. Юрий


Прошло времени с момента публикации: 13 лет 30 дней 16 часов 41 минута
Раздел: Тексты / Технический перевод
17 Ноября 2011
По договоренности
Для технического перевода требуется грамотный исполнитель (тематика станки) с данной программой для выполнения перевода в ней. Опыт приветствуется.
Другие варианты не рассматриваются.
Всего 15000 слов из них 10000 новых.
Жду предложения с резюме/расценками и сроками выполнения (желательно до 26.11)
Email: translations at rbcmail.ru
C ув. Юрий

Прошло времени с момента публикации: 13 лет 1 месяц 11 дней 23 часа 37 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
03 Ноября 2011
По договоренности
Требуется переводчик на русский ТОЛЬКО с опытом работы по юридической/экономическойя тематике /схожие договора/
Формат ПДФ- на выходе в Ворд
где-то 11-12 страниц – в немецком около 2800 слов

2 дня на перевод

Срочно
email>> translations @ rbcmail.ru
внимание – адрес с пробелами! – удалите их перед отправкой сообщения.
В сообщении жду резюме с расценками и указанием опыта подобных переводов
Спасибо

Юрий


Прошло времени с момента публикации: 13 лет 1 месяц 25 дней 21 час 2 минуты
Раздел:
26 Июля 2011
По договоренности
Жду предложения от специалистов с опытом работы
по направлениям:

1. Программирование:
***Web>> html, flash, php, joomla и др.
***Web>>seo
***Web>>content management

2. DTP:
***Предпечатная обработка и вёрстка в издательских системах втч. Mac (тексты на русском, немецком, английском языках)

Присылайте свои предложения с расценками и описанием имеющегося опыта выполнения вышеописанных работ.
Не забывайте указывать свои координаты!

Email: translations at rbcmail.ru

Прошло времени с момента публикации: 13 лет 5 месяцев 5 дней 14 часов 26 минут
Раздел: Программирование / Веб-программирование
26 Июля 2011
По договоренности
Требуется написание программы или адаптация уже готовой проги.

(Несложные) Функции:
Загрузка
Экспорт (частичный, так и полный)
Сортировка по номеру OEM (много прайсов от разных поставщиков, напр. по BMW/Toyota – они должны выстраиваться по номерам)
"Проглатывание" различных служебных знаков или пробелов- типа 3BA 123 456 = должно быть без пробелов 3ВА123456)
Программа должна быть в состоянии эффективно обрабатывать более 1000000 номеров OEM по одному автопроизводителю.
Поддержка UTF-8.

О своих предожениях и наработках пишите translations at rbcmail.ru

С ув. Юрий

Прошло времени с момента публикации: 13 лет 5 месяцев 5 дней 14 часов 41 минута
Раздел: Программирование / Прикладное программирование
09 Июня 2011
По договоренности
Требуются переводчики по автотематике (нем>рус, анг>рус)
Знание актуальной (!) терминологии и технологии ремонта, а также устройства автомобилей приветствуется.

Проект "Hyundai"

Формат> Trados 2009
Тематика:
инструкции по эксплуатации автомобилей,
инструкции по ремонту автомобилей,
каталоги запчастей,
учебная литературы,
пресс-релизы,
договора

Tребуется умение выполнять работы в программе ТРАДОС 2009

email>> translations @ rbcmail.ru
внимание – адрес с пробелами!

Жду краткое резюме с указанием необходимого опыта работы (от 3-х лет). Без соответсвующего опыта резюме не принимаются.
Заранее благодарю

P.S. Отвечайте, п-та, по email с указанием расценок

Прошло времени с момента публикации: 13 лет 6 месяцев 22 дня 21 час 7 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
19 Января 2011
По договоренности
Требуется переводчик с опытом работы и знанием предметной области, а также химии и электроники для перевода инструкции к Enthärtungsanlage.
Внимание к деталям – обязательно.
Объем 20-30 стр.
Выполнение перевода в SDLX – обязательно (идет в комплекте с традосом)
Есть и бесплатный вариант проги – может быть предоставлен.

В приложении контрольный список из инструкции в качестве тестового перевода.
Краткие резюме с расценками жду по адресу aaatrans at i.ua

C ув. Юрий

Прошло времени с момента публикации: 13 лет 11 месяцев 10 дней 15 часов 31 минута
Раздел: Тексты / Технический перевод
05 Января 2011
По договоренности
Переводы с\на чешский язык
Тематика:
Юридическиая документация (личные документы, уставы)
Техническая документация (разная)
Медицинская документация (справки, заключения)


Ваши краткие резюме с расценками жду по адресу:
aaatrans at i.ua
Указывайте также координаты для связи!

С ву. Юрий

Прошло времени с момента публикации: 13 лет 11 месяцев 24 дня 20 часов 52 минуты
Раздел: Тексты / Технический перевод
09 Декабря 2010
По договоренности
DEU>>UKR Юридическая/Экономическая тематика (выписка из торгового реестра)
Требуется переводчик на украинский только с опытом работы по данной тематике.
Украинский язык – родной.
Формат ПДФ- на выходе в табличной форме (Ворд)
где-то 7-8 страниц

Срочно
email>> aaatrans @ i.ua
внимание – адрес с пробелами!
Жду резюме с расценками
Спасибо

Юрий

Прошло времени с момента публикации: 14 лет 20 дней 21 час 11 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
25 Октября 2010
По договоренности
Требуется переводчик на украинский с опытом работы по данной тематике.
Украинский язык – родной.

8 страниц
Срочно
email>> aaatrans @ i.ua
внимание – адрес с пробелами!
Жду резюме с расценками
Спасибо



Прошло времени с момента публикации: 14 лет 2 месяца 5 дней 18 часов 47 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
10 Августа 2010
По договоренности
Знание актуальной (!) терминологии и технологии ремонта, а также устройства автомобилей приветствуется.

Формат разный
Тематика:
инструкции по эксплуатации автомобилей,
инструкции по ремонту автомобилей,
каталоги запчастей,
учебная литературы,
пресс-релизы,
договора

Иногда требуется умение выполнять работы в программе ТРАДОС

email>> intorussian @ yandex.ru
внимание – адрес с пробелами!

Жду краткое резюме с указанием необходимого опыта работы (от 3-х лет).
Для расширения имеющейся базы переводчиков (особенно с немецким)
Заранее благодарю

Прошло времени с момента публикации: 14 лет 4 месяца 20 дней 23 часа 11 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
10 Августа 2010
По договоренности

Требуется переводчик с опытом работы по данной тематике.
Знание терминологии и банковских процессов в данной сфере приветствуется.
(обеспечение, проценты, и т. п.)

Формат PDF
20 страниц
Срочно
email>> intorussian @ yandex.ru
внимание – адрес с пробелами!
Жду краткое резюме с указанием необходимого опыта работы

Прошло времени с момента публикации: 14 лет 4 месяца 20 дней 23 часа 26 минут
Раздел: Тексты / Технический перевод
06 Ноября 2009
По договоренности
Добрый день!



Для проекта ещё требуются переводчики с АНГЛИЙСКОГО ИЛИ ИТАЛЬЯНСКОГО языка по АВТО тематике. (Коды неисправности)



От 28 лет, в/о технич., лингв., технически грамотный,

TRADOS желат., Опыт перевода тех. текстов по АВТОтематике обязателен в течение 3-х лет (конструкция автомобиля, работа различных систем, коды неисправности).



Будет предложен тестовый перевод.



120 руб за 1800 зн.



Пишите на translations at rbcmail.ru

Прошло времени с момента публикации: 15 лет 1 месяц 21 день 20 часов 37 минут
Раздел:
28 Июля 2008
По договоренности
Срочно требуются переводчики с английского (немецкого) языка для перевода инструкций для тракторов, строительной техники, автомобилей.
Только с опытом соотвествующей работы. Trados желателен. Опыт работы в автопроме, на соответствующих предприятиях рассматривается как дополнительное преимущество. Удаленная работа. Постоянная загрузка.

Личный ящик не читаю, в дискуссии не вступаю
ПИШИТЕ КОНКРЕТНО НА ПОЧТУ — В ФОРУМ НЕ ПИШИТЕ
писать на translations at rbcmail.ru

Прошло времени с момента публикации: 16 лет 5 месяцев 2 дня 18 часов 30 минут
Раздел:
Наши партнеры
Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».